Ini perlu ditelisik lebih lanjut maksudnya menulis buku terjemahan, karena pada dasarnya menerjemah buku tidak sama dengan menulis.
Tim Xerpihan kebetulan telah berpengalaman menerjemahkan berbagai buku (Bahasa Inggris), proofread buku terjemahan (dari Bahasa Inggris), hingga ratusan artikel ilmiah dan laporan perusahaan.
Dari semua itu, kami mengerti bahwa untuk mendapatkan hasil tulisan yang baik, dibutuhkan pekerjaan proofread. Di sini bukan hanya proofread hasil tulisan, tapi juga proofread gaya penulisan.
Sebenarnya bisa saja Anda langsung mengajukan ke penerbit, tergantung penerbit kelas apa kan (terkenal atau masih indie). Tapi, saran saya adalah mencari pihak yang bisa membantu memperbaiki penulisan seperti di Xerpihan dengan pertimbangan portofolio dan cara pelayanan kliennya.
Semoga membantu!